The One With Triffo lost in traslation…
20052
Chi traduce qualcosa dovrebbe farlo con un minimo di buon senso… ok il mercato impone qualcosa che faccia vendere però alcuni titoli ti fan cadere le braccia….
A cosa mi riferisco? alle traduzioni dei titoli dei film, anime, libri e quant’altro…
Partiamo dai film, in italia va molto il titolo se fai qualcosa ti faccioqualcos’altro…. qualche esempio..
Se mi lasci ti cancello Titolo originale: Eternal Sunshine of the Spotless Mind… il titolo era quantomeno originale in linea con la particolarità del film….
Se Scappi Ti Sposo Titolo originale: Runaway Bride… La sposa che scappa pareva cosi brutto???
Se ti investo mi sposi? Titolo originale: Elvis has left the building !!! … mah…
Ecco invece il curioso caso dell’animme Slayers (i cacciatori/dilaniatori o cose cosi) che diventa grazie a mediaset Un incantesimo dischiuso tra i petali del tempo !!! ma non centra davvero una fava, non ci vuole molto a capire che il genio che ha coniato siffatto titolo manco ha visto la prima puntata…
oppure quella povera serie tanto carina dal titolo Orange Road in italia diventata E’ quasi magia johnny che ha dovuto subire dilanianti censure…. una puntata in media di 20 minuti risultava di 12/15…. e i nomi…. susu ma dei giapponesi si potranno chiamare renato tinetta sabbbbbrina???
e infine (per concludere con un libro) la genialata portoghese di tradurre Harry Potter and the Half Blood Prince come Harry Potter e o Príncipe Misterioso… poi li voglio vedere sul finale…. (beh noi abbiamo rischiato un Principe Azzurro grazie al cielo smentito dalla Salani poco dopo….)
Insomma so che fare il traduttore è complicato, ma piuttosto di ste cose fate una traduzione letterale….
(tutta la filippica è nata da un accesa discussione con la mia zia che fa appunto la traduttrice…. )
Previously on Triffo Chronicles...
- 2/10/2008 - Nintendo Conference (ovvero "come riparare ad un deludente E3")- 2/10/2007 - The One With Triffo e l'intro di Mario Galaxy
- 2/10/2006 - The One With Triffo e nessun driver in vista.
